英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|劉禹錫-《玄都觀桃花》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月21日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《玄都觀桃花》是唐代文學(xué)家劉禹錫的詩作。此詩通過人們在玄都觀看花的事,含蓄地諷刺了當時掌管朝廷大權(quán)的新官僚。第一、二句寫人們?nèi)バ加^看花的情景,展示出大道上人歡馬叫、川流不息的熱鬧場面,看花回來的人們“無人不道”花的艷麗,呈現(xiàn)出心滿意足的神態(tài);第三、四句表面上寫玄都觀里如此眾多艷麗的桃花,自己十年前在長安的時候還根本沒有,離別長安十年后新栽的桃樹長大開花了,實則是諷刺當時權(quán)貴的。此篇詩語譏忿,觸怒當權(quán)者,作者因此又遭貶逐。

《玄都觀桃花》 劉禹錫

紫陌紅塵拂面來,無人不道看花回。
玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后載。

Peach Blossoms in the Taoist Temple
Liu Yuxi

Dust raised by cabs on grassy lanes covers my face;
No flower-admirers but follow the cabs' trace.
Thousands of peach trees in the Taoist Temple's place
All are planted after I fell into disgrace.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市水印藍庭英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦