英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|劉慎虛-《闕題》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《闕題》是唐代詩(shī)人劉眘虛創(chuàng)作的一首五律。闕題即缺題。殷璠《河岳英靈集》輯錄此詩(shī)時(shí)便沒(méi)有題目,后人因以"闕題”名之。此詩(shī)描繪的是通向一座深山別墅沿途的幽美環(huán)境,它不是寫(xiě)詩(shī)人自己山居的閑適,而是寫(xiě)友人山中隱居的幽趣。全詩(shī)清新自然,婉轉(zhuǎn)流暢,按空間順序?qū)憗?lái),由遠(yuǎn)及近,從外向里而行,余韻縈繞,有一種異乎尋常的藝術(shù)魅力。

劉慎虛·《闕題》

道由白云盡,春與青溪長(zhǎng)。

時(shí)有落花至,遠(yuǎn)聞流水香。

閑門(mén)向山路,深柳讀書(shū)堂。

幽映每白日,清輝照衣裳。

The Way I Know

Liu Shen-xu

The way I know. Beyond the clouds it lies, following the trail of spring along a sparkling stream, an endless stream of drifting flowers that carry the sweetness of the mountains to the outer world.

The way I know. To a door seldom sought, a quiet courtyard graced with willows, a scholar's retreat screened from the sun's fiery glare. Here life is toned down, soft as the filtered light that silvers my robes.



用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思宜賓市宜安家園(華盛街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦