英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|李商隱-《槿花》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

前兩句正是描寫了木槿的特性,木槿花在寒涼的秋風里爭相怒放,一時間看來風光無限,景色獨好,只可惜朝發(fā)暮落,不能長久。后兩句是有感于后宮女子與木槿何其相似,都那么身不由己,韶華易逝。

《槿花》 李商隱

風露凄凄秋景繁,可憐榮落在朝昏。
未央宮里三千女,但保紅顏莫保恩。

Hibiscus Flowers
Li Shang-yin

Chill wind and dew repeat the autumn scene:
Pity! Flowers that bloom and fade in a day.
In the Emperor's palace, three thousand girls:
Preserve your pretty faces, but not his grace.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思洛陽市向陽路4號院英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦