英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李商隱-《錦瑟》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《錦瑟》是李商隱極負(fù)盛名的一首詩(shī),也是最難索解的一首詩(shī)。詩(shī)家素有“一篇《錦瑟》解人難”的慨嘆。本詩(shī)屬于一首晚年回憶之作,雖然有些朦朧,卻歷來(lái)為人傳誦。


《錦瑟》 李商隱

錦瑟無(wú)端五十弦,
一弦一柱思華年。
莊生曉夢(mèng)迷蝴蝶,
望帝春心托杜鵑。
滄海月明珠有淚,
藍(lán)田日暖玉生煙。
此情可待成追憶,
只是當(dāng)時(shí)已惘然。


The Sad Zither
Li Shangyin

Why should the sad zither have fifty strings?
Each string, each strain evokes but vanished springs:
Dim morning dream to be a butterfly;
Amorous heart poured out in cuckoo’s cry.
In moonlit pearls see tears in mermaid’s eyes;
From sunburnt jade in Blue Field let smoke rise.
Such feeling cannot be recalled again:
It seemed lost even when it was felt then.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南陽(yáng)市美玉莊園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦