英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李群玉-《黃陵廟》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《黃陵廟》是唐代詩(shī)人李群玉(一說(shuō)李遠(yuǎn))創(chuàng)作的一首七絕。此詩(shī)通過(guò)對(duì)黃陵廟前美麗景色的描繪以及對(duì)紅裙少女來(lái)而復(fù)去經(jīng)過(guò)的描述,刻畫(huà)了一個(gè)船家女子的形象,流露了詩(shī)人對(duì)她的愛(ài)悅之情。全詩(shī)運(yùn)用寫(xiě)意的白描手法,文字樸實(shí)傳神,頗有“豪華落盡見(jiàn)真淳”之美。

《黃陵廟》 李群玉

小姑洲北浦云邊,二女啼妝自儼然。
野廟向江春寂寂,古碑無(wú)字草芊芊。
風(fēng)回日暮吹芳芷,月落山深哭杜鵑。
猶似含顰望巡狩,九疑如黛隔湘川。

Huangling Temple1
The First of Two Poems
Li Qunyu
North of the Isle of Maidens, by the mist-filled banks,
The image of the two girls weeping still holds true to life.
In the spring stillness, the rustic temple faces the river;
Teeming grasses grow among the ancient tablets, their inscriptions long effaced.
At twilight, the fragrance laden breeze begins to blow;
As the moon sets, from the mountain depths a cuckoo cries.
The maidens seem to knit their brows to view his majesty's arrival,
While across the Xiang2, the Nine Peaked Mount3 grows greener still.
1. Huangling Temple: On Mt. Huangling, in Hunan province, near Dongting Lake. The temple was dedicated to E Huang and Nu Ying—the "river maidesn who weep in bamboo groves" whose forms were suggested by a nearby rock formation.
2. Xiang: Xiang River, originating in Hunan province.
3. Nine Peeked Mount: Where the legendary emperor Shun was buried.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市萬(wàn)美花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦