英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|郭居敬-《二十四孝·文帝親嘗湯藥》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《親嘗湯藥》是一個(gè)講述的漢代文帝孝行的故事,這是《二十四孝》中的第二則故事。前漢文帝,名恒,高祖第四子,初封代王。生母薄太后,帝奉養(yǎng)無(wú)怠。母長(zhǎng)病,三年,帝目不交睫,衣不解帶,湯藥非口親嘗弗進(jìn)。仁孝聞天下。

《二十四孝·文帝親嘗湯藥》 郭居敬

前漢文帝,名恒,高祖第三子,初封代王。生母薄太后,帝奉養(yǎng)無(wú)怠。母常病三年,帝目不變睫,衣不解帶,湯藥非口親嘗弗進(jìn)。仁孝聞天下。
  詩(shī)曰:
仁孝臨天下,巍巍冠百王。
莫庭事賢母,湯藥必親嘗。

Emperor Wen of Western Han Tasted Herb Tea for Mother
Liu Heng, Emperor Wen of the Western Han Dynasty, and the third son of Liu Bang, the first emperor of the same dynasty, was first conferred upon the title of King Dai. He took good care of his natural mother, Empress Dowager Bo. During her three long years of illness, the emperor tended upon her with great care and filial piety: he had little sleep, often went to bed without taking off his clothes. Moreover, every time when the decorated herb tea was to be sent to his mother, he would first taste it to see if was all right or not. Consequently, his filial piety was known to all the people in the kingdom.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市東沿村新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦