英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|高適-《別董大》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《別董大》是唐代詩人高適的作品。這首詩是高適與董大久別重逢,經(jīng)過短暫的聚會以后,又各奔他方的贈別之作。作品勾勒了送別時晦暗寒冷的愁人景色,表現(xiàn)了詩人當(dāng)時處在困頓不達(dá)的境遇之中,但沒有因此沮喪、沉淪,既表露出詩人對友人遠(yuǎn)行的依依惜別之情,也展現(xiàn)出詩人豪邁豁達(dá)的胸襟。

《別董大》 高適

千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,天下誰人不識君?


Farewell to Dongda
Gao Shi

Yellow clouds covering a thousand li and the sun setting dim,
In whirling snow the north wind drives south the wild geese.
On the road ahead surely will be friends dear and true:
Throughout the land is there anyone who knows not you?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宿遷市楚天小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦