英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|杜牧-《江南春》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《江南春絕句》是唐代詩(shī)人杜牧創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)是杜牧千古傳誦的名篇。這首詩(shī)將自然風(fēng)景和人文景觀交織起來(lái)進(jìn)行描寫(xiě),把美麗如畫(huà)的江南自然風(fēng)景和煙雨蒙蒙中南朝的人文景觀結(jié)合起來(lái)。在煙雨迷蒙的春色之中,滲透出詩(shī)人對(duì)歷史興亡盛衰的感慨和對(duì)晚唐國(guó)運(yùn)的隱憂。

《江南春》 杜牧

千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。
南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中。

Spring South of the River
Du Mu

In this land a thousand li across, orioles warble among radiant tints of red and green;
In waterside villages and by hillside city walls, tavern signs flutter in breeze.
Of the four hundred and eighty temples built in the Southern Dynasties,
Many towers and terraces are now there, shrouded in mist and rain.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市錦龍又一城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦