英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|杜甫-《前出塞·其二》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月21日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《前出塞九首》是唐代大詩人杜甫的組詩作品。這九首詩通過一個征夫的訴說反映其從軍西北邊疆的艱難歷程和復(fù)雜感情。第一首,征夫訴說初出門辭別父母的情事;第二首,接前訴說上路之后的情事,亡命亡不了,吞聲也沒用,不如索性把命豁出去練上一手;第三首,征夫訴說一路之上心情的煩亂,時而低沉,時而高亢;第四首,征夫訴說在路上被徒長欺壓和驅(qū)逼的情事;第五首,征夫訴說初到軍中時所見到另一面的黑暗,當(dāng)初滿想舍命立功畫像麟閣,這時看來也不容易;第六首,征夫訴說他對戰(zhàn)略的看法;第七首,征夫訴說他在大寒天的高山上筑城戍守的情事;第八首,征夫訴說他初次立功的過程和對立功的態(tài)度;第九首,征夫總結(jié)了他“從軍十年馀”的經(jīng)歷。組詩尖銳地諷刺了統(tǒng)治者窮兵黷武的不義戰(zhàn)爭,真實地反映了戰(zhàn)爭給兵士和百姓帶來的苦難。

《前出塞·其二》 杜甫

出門日已遠(yuǎn),不受徒旅欺。
骨肉恩豈斷,男兒死無時。
走馬脫轡頭,手中挑青絲。
捷下萬仞岡,俯身試搴旗。

On the Border
(first series, nine poems)
Du Fu

Far in the past, that day we left home;
we've outgrown the gibes of fellow recruits.
Not that loved ones are forgotten, our flesh and blood,
but a man never knows when he must die.
We race our horses, slipping the bit from their mouths,
green reins slack in our hands;
galloping down ten-thousand-yard slopes,
hunched in the saddle, we practice how to seize the enemy flags.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鹽城市射陽碧桂園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦