英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|杜甫-《空囊》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《空囊》是唐代大詩人杜甫所作的一首五律。此詩通過寫詩人自己的空囊,以小見大,反映當時社會戰(zhàn)亂動蕩仍未平息的景象,以及詩人的遭遇與社會底層人民生活極其艱難的境況。全詩措語平實,莊諧間出,音律拗折,聲情相符。

《空囊》 杜甫

翠柏苦猶食,明霞高可餐。
世人共魯莽,吾道屬艱難。
不爨井晨凍,無衣床夜寒。
囊空恐羞澀,留得一錢看。

Empty Moneybag
Du Fu
Fruit of the azure oak, bitter but edible,
dawn mists, high up, but one can dine on them. 1
Others all bumble along somehow—
why is my way such a tangle of woes?
Nothing on the stove, the well at dawn frozen,
no decent clothing, bed at night so cold;
but an empty moneybag—that shame I dread,
so I cling to this lone copper coin.
1. Azure oak acorns and the rosy mists of dawn were said to be the food of immortal spirits.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市錦繡棗園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦