英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|杜甫-《客至》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《客至》是唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的一首七律,作于成都草堂落成之后。此詩前兩句描寫居處的景色,清麗疏淡,與山水鷗鳥為伍,顯出與世相隔的心境;后六句寫有客來訪的欣喜以及誠懇待客,呼喚鄰翁對飲的場景。全詩流露詩人誠樸恬淡的情懷和好客的心境,自然渾成,一線相接,把居處景、家常話、故人情等富有情趣的生活場景刻畫得細膩逼真,表現(xiàn)出了濃郁的生活氣息和人情味。


杜甫 《客至》

舍南舍北皆春水,
但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃,
蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味,
樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對飲,
隔籬呼取盡馀杯。

For a Guest

North and south of my cottage winds spring water green;
I see but flocks of gulls coming from day to day.
The footpath strewn with fallen blooms is not swept clean;
My wicket gate is opened but for you today.
Far from market, I can afford but simple dish;
Being not rich, I’ve only old wine for our cup.
To drink together with my neighbor if you wish,
I’ll call him o’er the fence to finish the wine up.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市中大麗景英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦