英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|杜甫-《登岳陽樓》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《登岳陽樓》是唐代詩人杜甫于大歷三年(768年)創(chuàng)作的一首五言律詩,詩篇表現(xiàn)了杜甫得償多年夙愿,即登樓賞美景,同時(shí)仍牽掛著國家的百感交集之情,表達(dá)了報(bào)國無門的哀傷。


杜甫 《登岳陽樓》

昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。

Climbing Yueyang Tower
Du Fu

Long ago I heard of Lake Dongting,
now I climb Yueyang Tower:
Wu and Chu slope off to south and east,
Heaven and Earth day and night float on these waters.
Of kinfolk, friends, not one word,
old, sickly, in my solitary boat,
and north of the barrier mountains the fighting
goes on—
as I lean on the railing, tears stream down.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市西湖金座英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦