漢末大亂,連年烽火,蔡文姬在逃難中被匈奴所擄,流落塞外,后來(lái)與左賢王結(jié)成夫妻,生了兩個(gè)兒女。在塞外她度過(guò)了十二個(gè)春秋,但她無(wú)時(shí)無(wú)刻不在思念故鄉(xiāng)。曹操平定了中原,與匈奴修好,派使節(jié)用
重金贖回文姬,于是她寫(xiě)下了著名長(zhǎng)詩(shī)《胡笳十八拍》,敘述了自己一生不幸的遭遇。
《胡笳十八拍·第十五拍》 蔡琰
十五拍兮節(jié)調(diào)促,氣填胸兮誰(shuí)識(shí)曲。
處穹廬兮偶殊俗,愿歸來(lái)兮天從欲。
再還漢國(guó)兮歡心,心有憶兮愁轉(zhuǎn)深。
日月無(wú)私兮曾不照臨,子母分離兮意難任。
同天隔越兮如商參,生死不相知兮何處尋。
Eighteen Songs of a Nomad Flute Song 15 Cai Yan
In my fifteenth song the tempo of the melody quickens,
The spirit which rises in my breast, who understands its song?
I lived in a yurt with the nomads, their customs so different and strange,
I longed to return to my home, and Heaven granted my wish,
My return to China should be enough to gladden my heart.
But my heart is full of memories that feed my ever-deepening sorrow,
The sun and moon are impartial, yet they fail to shine on me.
The thoughts of children and mother separated are hard to bear;
Though the same sky is our canopy, we are like distant constellations,
Not knowing if one or another lives or dies, or where we might find each other.