譯文:曾子的妻子要到集市去,她的孩子邊跟著她邊小聲哭,母親對(duì)他說(shuō):“你先回去,等我回家后再殺豬給你吃?!逼拮觿倧募谢貋?lái),就看見(jiàn)曾子要抓住豬把它殺了,妻子阻止他說(shuō):“剛才只不過(guò)是和小孩子開(kāi)玩笑罷了?!痹诱f(shuō):“孩子是不能和他隨便開(kāi)玩笑的。孩子是要聽(tīng)從父母的教導(dǎo)。如今你欺騙他,就是教他學(xué)會(huì)欺騙。母親欺騙孩子,孩子就不會(huì)再相信母親,這不是教育孩子該用的方法?!痹佑谑蔷桶沿i煮了。這個(gè)故事說(shuō)明了要用誠(chéng)實(shí)守信的人生態(tài)度,不可欺騙別人。
《古代寓言·曾參殺豬》
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“女還,愿反為女殺彘?!?br />妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。
妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!?br />曾子曰:“嬰兒非也戲也!嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽(tīng)父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非以成教也。”
遂烹彘也。
——《韓非子》
Why Zeng Shen Killed the Pig
One day, when Zeng Shen's wife was going to the market, their son cried and clamoured to go with her.
"Go back now!" she wheedled him. "When I get home we'll kill the pig for you."
Upon her return, she found Zeng Shen about to kill the pig. She hastily stopped him.
"I didn't really mean it," she protested. "I just said that to keep the boy quiet."
"How can you deceive a child like that?" asked Zeng Shen. "Children know nothing to begin with, but they copy their parents and learn from them. When you cheat the boy, you are teaching him to lie. If a mother deceives her child, he will not trust her, and that is no way to bring him up."
So he killed the pig after all.
Han Fei Zi