聲名和生命相比哪一樣更為親切?生命和貨利比起來(lái)哪一樣更為貴重?獲取和丟失相比,哪一個(gè)更有害?過(guò)分的愛(ài)名利就必定要付出更多的代價(jià);過(guò)于積斂財(cái)富,必定會(huì)遭致更為慘重的損失。所以說(shuō),懂得滿(mǎn)足,就不會(huì)受到屈辱;懂得適可而止,就不會(huì)遇見(jiàn)危險(xiǎn);這樣才可以保持住長(zhǎng)久的平安。
第四十四章
名與身孰親?
身與貨孰多?
得與亡孰病?
甚故甚愛(ài)必大費(fèi),
多藏必厚亡。
故知足不辱,
知止不殆,
可以長(zhǎng)久。
Chapter 44
Between a person's fame and his life, which one does the person treasure more?
Between a person's wealth and his life, which one does the person value more?
Between fame, wealth and losing one's own life, which will a person choose?
Therefore, if a person treasures his fame excessively, he will spend extravagant energy on it.
If a person hoards wealth, sooner or later, he will lose it.
A person who is satisfied with his present state will not be disgraced.
The person who knows when to stop will not invite danger.
If a person can live according to these ways, the person will have peace and live a long life.