英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|《道德經(jīng)·第三十五章》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

誰(shuí)掌握了那偉大的“道”,普天下的人們便都來(lái)向他投靠,向往、投靠他而不互相妨害,于是大家就和平而安泰、寧?kù)o。音樂(lè)和美好的食物,使過(guò)路的人都為之停步,用言語(yǔ)來(lái)表述大道,是平淡而無(wú)味兒的,看它,看也看不見,聽它,聽也聽不見,而它的作用,卻是無(wú)窮無(wú)盡的,無(wú)限制的。

第三十五章

執(zhí)大象,
天下往。
往而不害,
安平泰。
樂(lè)與餌,
過(guò)客止。
道之出口,
淡乎其無(wú)味。
視之不足見,
聽之不足聞,
用之不足既。

Chapter 35

Hold on to the Great Image and the whole world will come to you.
Come to you and suffer no harm; but rather know great safety and peace.
Music and food—for these passing travelers stop.
Therefore, of the Tao’s speaking, we say:
Insipid, it is! It’s lack of flavor.
When you look at it, it’s not sufficient to be seen;
When you listen to it, it’s not sufficient to be heard;
Yet when you use it, it can’t be used up.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市將軍街47號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦