本章大意:解決大的問題你卻留下了一些問題沒有解決,這樣怎么可以去做好事呢?所以,聰明人掌握著左右契約(合同)的另一面,而不能責(zé)怪其他人。因故,有道德修養(yǎng)的人司法和契約合同都可以制約結(jié)果。沒有道德修養(yǎng)的人司法和契約都會(huì)徹底失效。老天爺是不分親疏,經(jīng)常眷顧善于順應(yīng)天道的人。
《道德經(jīng)》(第七十九章)
和大怨,
必有余怨;
報(bào)怨以德,
安可以為善?
是以圣人執(zhí)左契,
而不責(zé)于人。
有德司契,
無德司徹。
天道無親,
常與善人。
Chapter 79
Compromise with great resentment will surely yield lingering resentment;
How can this be seen as good?
For this reason,
The sage holds the debtor’s side of a contract and does not make claims upon others.
Therefore,
The man of integrity attends to his debts;
The man without integrity attends to his exactions.
The Way of heaven is impartial, yet is always with the good person.
(Victor H. Mair 譯)
Chapter 79
If terms to end a quarrel leave bad feeling,
What good are they?
So a sensible man takes the poor end of the bargain
Without quibbling.
It is sensible to make terms,
Foolish to be a stickler:
Though heaven prefer no man,
A sensible man prefers heaven.
(Witter Bynner 譯)
Chapter 79
Patching up a great hatred is sure to leave some hatred behind.
How can this be regarded as satisfactory?
Therefore the Sage holds the left tally,
And does not put the guilt on the other party.
the virtuous man is for patching up;
The vicious is for fixing guilt.
But “the way of Heaven is impartial;
It sides only with the good man.”
(林語堂 譯)