英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|《道德經(jīng)》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:勇于堅(jiān)強(qiáng)就會死,勇于柔弱就可以活,這兩種勇的結(jié)果,有的得利,有的受害。天所厭惡的,誰知道是什么緣故?有道的圣人也難以解說明白。自然的規(guī)律是,不斗爭而善于取勝;不言語而善于應(yīng)承;不召喚而自動到來,坦然而善于安排籌劃。自然的范圍,寬廣無邊,雖然寬疏但并不漏失。

老子認(rèn)為,自然的規(guī)律是柔弱不爭的。他說,勇氣建立在妄為蠻干的基礎(chǔ)上,就會遭到殺身之禍;勇氣建立在謹(jǐn)慎的基礎(chǔ)上,就可以活命。勇與柔相結(jié)合,人們就會得到益處,勇與妄為相結(jié)合,人們就會遭受災(zāi)禍。同樣是勇,利與害大相徑庭。老子的主張是很明確的,他以為自然之道,貴柔弱,不貴強(qiáng)悍妄為;貴卑下,不貴高上貴重。而自然之道是不可違背的。有人認(rèn)為老子只注重自然規(guī)律,而忽視人的主觀因素,不講人的主觀努力的作用,是在宣揚(yáng)退縮,膽小怕事的生活態(tài)度和命定論的思想。我們不同意這種觀點(diǎn),因?yàn)槔献铀麚P(yáng)的是自然規(guī)律,人們立身處世不可以違背自然規(guī)律,勇而敢是不遵循自然規(guī)律的肆意妄為,并不是我們現(xiàn)在所說的勇敢堅(jiān)強(qiáng)的含義。勇而不敢是順應(yīng)自然規(guī)律,不以主觀意志取代客觀實(shí)際,并不是懦弱和軟弱的代名詞。我們同意老子的觀點(diǎn),人類的行為應(yīng)該是選擇后者而遺棄前者。

《道德經(jīng)》(第七十三章)

勇于敢,則殺,

勇于不敢,則活。

此兩者或利或害。

天之所惡,

孰知其故?

是以圣人猶難之。

天之道,

不爭而善勝,

不言而善應(yīng),

不召而自來,

繟然而善謀。

天網(wǎng)恢恢,

疏而不失。

《Tao Te Ching》Chapter 73

He who is brave in daring will be killed,

He who is brave in not daring will survive.

One of these two courses is beneficial,

The other is harmful.

Who knows the reason for heaven's dislikes?

The Way of heaven does not war yet is good at conquering,

does not speak yet is good at answering,

is not summoned yet comes of itself,

is relaxed yet good at making plans.

Heaven's net is vast;

Though its meshes are wide, nothing escapes.



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思永州市華信鉑金時(shí)代(金盤路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦