英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯| 朱淑真-《蝶戀花·送春》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《蝶戀花·送春》是宋代詞人朱淑真創(chuàng)作的一首詞。這是一首惜春詞,詞的上片抒發(fā)對春天眷戀的感情,下片抒發(fā)傷春的感情,全詞通過描寫外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構(gòu)成一副凄婉纏綿的畫面,一個(gè)多愁善感、把酒送春的女主人公的形象活現(xiàn)在這幅畫面中。詞句清麗,意境深遠(yuǎn)。

朱淑真·《蝶戀花·送春》

樓外垂楊千萬縷。

欲系青春,少住春還去。

猶自風(fēng)前飄柳絮,

隨春且看歸何處?

綠滿山川聞杜宇,

便做無情,莫也愁人苦。

把酒送春春不語,

黃昏卻下瀟瀟雨。

Die lian hua

Zhu Shuzhen

Before the tower, thousands of strands of hanging willow.

I'd like to tie down the green of spring.

I could detain it a short while, but in the end it would vanish.

Willow catkins float in the wind

As though following spring just to see where it calls home.

All through the mountains and rivers filled with green I hear the cuckoo,

A bird without feelings of its own.

It must be grieving for another's sorrow.

I take wine and make an offering to spring, but there is no response.

At dusk, though, comes a driving rain.

(Sophie Volpp 譯)

Tune: Butterflies in Love with Flowers

Zhu Shuzhen

Thousands of willow twigs beyond my bower sway;

They try to retain spring, but she won't stay

For long and goes away.

In vernal breeze the willow down still wafts with grace;

It tries to follow spring to find her dwelling place.

Hills and rills greened all over, I hear cuckoos sing;

Feeling no grief, why should they give me a sharp sting?

With wine cup in hand, I

Ask spring who won't reply.

When evening grizzles,

A cold rain drizzles.

(許淵沖 譯)

The Butterfly Fluttering around the Flowers

Farewell, Spring!

Zhu Shuzhen

Beyond the tower th' weeping willows reach out

Countless twigs, intending to hold up Spring, which soon flees.

Th' trees, as if curious of Spring's whereabouts,

Send out their catkins to follow close the breeze.

From the green hills come the cuckoo's plaintive cry:

If th' bird were unfeeling, why does it wail o'er man's pain?

Cup in hand I pledge Spring, which gives no reply,

When swashing and splashing down comes th' evening rain.

(卓振英 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市百順大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦