英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|漢樂府-《冉冉孤生竹》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《冉冉孤生竹》是漢代樂府詩歌。該詩或云是婚后夫有遠(yuǎn)行,妻子怨別之作。然細(xì)玩詩意,恐不然。或許是寫一對男女已有成約而尚未成婚,男方遲遲不來迎娶,女方遂有種種疑慮哀傷,作出這首感情細(xì)膩曲折之詩。此詩也表現(xiàn)了主人公對于感情含蓄的表達(dá),可以看出古代女子的婚姻觀和愛情觀。

漢樂府----《冉冉孤生竹》

冉冉孤生竹,
結(jié)根泰山阿。
與君為新婚,
菟絲附女蘿。

菟絲生有時(shí),
夫婦會有宜。
千里遠(yuǎn)結(jié)婚,
悠悠隔山陂。

思君令人老,
軒車來何遲!
復(fù)彼蕙蘭花,
含英揚(yáng)光輝。

過時(shí)而不采,
將隨秋草萎。
亮君執(zhí)高節(jié),
賤妾亦何為?

To a Husband Far Away

Soft and pliant, the lonely bamboo
Rooted in the mountain;
But, married to you
I am like the dodder clinging to a vine.

As the dodder has its season of growth,
So husband and wife should have time to be together,
Yet a thousand li divide us since we married,
Far-stretching mountain ranges lie between.

Longing for you makes me old before my time,
It seems your covered carriage will never come!
I grieve for the orchid,
So splendid when it flowers,

For unless plucked in time
It will only wither away like the grass in autumn.
What can I do
But trust in your constancy?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州海泉小區(qū)(康樂胡同)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦