英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|周密·《一萼紅·登蓬萊閣有感》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《一萼紅·登蓬萊閣有感》是南宋詞人周密的作品。這首詞中的蓬萊閣在紹興臥龍山,為五代時(shí)吳越王錢(qián)鏐所建,是浙東名勝。公元1276年(宋恭帝德祐二年),元軍攻占南宋都城臨安,周密隨即流亡,這年和次年的冬天都曾到過(guò)紹興,從詞中描寫(xiě)冬天的景物來(lái)看此詞應(yīng)是第二年冬天游覽蓬萊閣時(shí)寫(xiě)的,表達(dá)了作者懷念故國(guó)山河的愛(ài)國(guó)憂(yōu)思。詞人的感受是通過(guò)登閣所見(jiàn)景物曲曲傳達(dá)出來(lái)的。在故國(guó)淪亡的情況下,詞人登臨古閣,感慨萬(wàn)千。時(shí)值冬季,天色陰沉,雪意未休,這種凄涼的氣氛很好地烘托了作者的悲涼心境。

周密《一萼紅·登蓬萊閣有感》

步深幽。
正云黃天淡,
雪意未全休。
監(jiān)曲寒沙,
茂林煙草,
俯仰千古悠悠。
歲華晚、
漂零漸遠(yuǎn),
誰(shuí)念我、
同載五湖舟。
磴古松斜,
陰苔老,
一片清愁。

回首天涯歸夢(mèng),
幾魂飛西浦,
淚灑東州。
故國(guó)山川,
故園心眼,
還似王粲登樓。
最憐他、
秦鬟妝鏡,
好江山、
何事此時(shí)游!
為喚狂吟老監(jiān),
共賦銷(xiāo)憂(yōu)。

A Spring of Reds
On the Fairy Bower
Zhou Mi

Deeper and deeper I go,
When yellow clouds fly under the pale blue sky
And still it threatens snow.
In Mirror Lake the sand is cold,
In dense woods mist-veiled grassed freeze,
I look up and down for the woe a thousand years old.
The year’s late and turns grey,
I wander farther away.
Who would still float with me on five lakes the same boat?
By stone steps slant the old pine trees,
In the shade of the cliff old grows the moss;
Sad and drear, I am at a loss.

Turning my head from where I stand,
Could I not dream of my homeland?
How can I not shed tears for my compeers?
The mountains and rivers of the land lost,
A How I long for my garden of flowers?
Could I not gaze back as the poet on the towers?
What I regret the most,
Is the fair Chignon mirrored on the Lake.
Should I revisit the land when my heart would break?
I would revive the fanatic poet old
To croon away the woe ice-cold.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市海亮?xí)r代ONE英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦