英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|陸游-《十一月四日風(fēng)雨大作》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《十一月四日風(fēng)雨大作》是南宋著名文學(xué)家陸游的作品。此文是1192年(紹熙三年)十一月陸游退居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作,時(shí)年六十八歲。這首詩(shī)兩個(gè)側(cè)面組成:一方面是他渴望萬(wàn)里從戎、以身報(bào)國(guó)的豪壯理想,另一方面則是他壯志難酬、無(wú)路請(qǐng)纓的悲憤心情。

陸游---《十一月四日風(fēng)雨大作》

僵臥孤村不自哀,尚思為國(guó)戍輪臺(tái)。
夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。

Written in a Storm
Lu You

A bed, motionless, in a lonely village,
For myself I sorrow not.
All I seek's defence of my country's frontier,
And to me a station there allot.
Lying in the depth of the night I listen
To the winds blowing the rain,
And iron-clad horses o'er frozen rivers,
As of old, invade my dreams again.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東營(yíng)市西二區(qū)舒苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦