英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:William Cullen Bryant – November

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年05月31日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:William Cullen Bryant – November的資料,希望你會喜歡!

November

William Cullen Bryant

 

Yet one smile more, departing, distant sun!

One mellow smile through the soft vapory air,

Ere, o’er the frozen earth, the loud winds run,

Or snows are sifted o’er the meadows bare.

One smile on the brown hills and naked trees,

And the dark rocks whose summer wreaths are cast,

And the blue gentian flower, that, in the breeze,

Nods lonely, of her beauteous race the last.

Yet a few sunny days, in which the bee

Shall murmur by the hedge that skirts the way,

The cricket chirp upon the russet lea,

And man delight to linger in thy ray.

Yet one rich smile, and we will try to bear

The piercing winter frost, and winds, and darkened air.

 

十一月

威廉·卡倫·布萊恩特

 

笑一笑,相隔如此遙遠(yuǎn)的太陽!

一個芳醇的笑透過溫柔的霧,

鉆進僵硬的土地,疾風(fēng)在飛揚,

雪花飄灑在一絲不掛的沃土。

笑吧,向棕色的山和光禿的樹,

笑吧,向夏天山花爛漫的巖石,

藍藍的龍膽花受微風(fēng)的吹拂。

悄悄搖著,那美麗一簇的孑遺。

在只有很少陽光的日子,蜜蜂

在背著路的籬笆旁嗡嗡吟唱,

蟋蟀在褐色的草地喃喃歌詠,

一個人在路上喜洋洋地徜徉。

有更多的笑,我們足可以抵受

刺骨的霜、厲風(fēng)和渾濁的氣流。

 

(馬海甸 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思咸陽市樂華城大湖御墅英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦