英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:賀敬之·《偉大的祖國(guó)(節(jié)選) 》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年05月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺(jué)得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說(shuō)最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:賀敬之·《偉大的祖國(guó)(節(jié)選) 》的資料,希望你會(huì)喜歡!

偉大的祖國(guó)(節(jié)選)

賀敬之

 

紅日出東方,

光芒照四海,

偉大的祖國(guó)

頂天立地站起來(lái)!

巨人的雙手,

英雄的氣概,

把萬(wàn)里江山重安排。

看春滿江南,

花開(kāi)塞外;

千種奇跡,

萬(wàn)道異采。

三面紅旗迎東風(fēng),

革命風(fēng)雷滾滾來(lái)。

呵!我們偉大的祖國(guó),

前進(jìn)在社會(huì)主義新時(shí)代!

偉大的毛澤東,

偉大的黨,

帶領(lǐng)我們

走向光輝燦爛的未來(lái)!

 

Our Great Motherland

Ho Ching-Chih

 

The red sun rises in the east,

Its splendor shines upon the Four Seas,

Our great motherland

Stands, towering and proud.

With the hands of a giant,

The spirit of a hero,

It rearranges the vast countryside.

Just look how spring fills South China,

Flowers bloom beyond the borders;

A thousand wonders,

Ten thousand spectacles.

The Three Red Flags meet the east wind,

Gales and thunders of revolution come rolling forth.

O! Our great motherland

Advances toward the new age of socialism!

The great Mao Tse-tung,

The great Party,

Guide us

Toward the bright and glorious future.

 

(Hsin-sheng C. Kao 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市魯鐵花樣年華英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦