英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:林徽因·《八月的憂愁》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年05月15日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

行久走遠,回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點盈盈書香,大家常說最是書香能致遠,大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:林徽因·《八月的憂愁》的資料,希望你會喜歡!

八月的憂愁

林徽因

 

黃水塘里游著白鴨,

高粱梗油青的剛高過頭,

這跳動的心怎樣安插,

田里一窄條路,八月里這憂愁?

 

天是昨夜雨洗過的,山崗

照著太陽又留一片影;

羊跟著放羊的轉(zhuǎn)進村莊,

一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!

 

從沒有人說過八月什么話,

夏天過去了,也不到秋天。

但我望著田壟,土墻上的瓜,

仍不明白生活同夢怎樣的連牽。

 

二十五年夏末

 

Sadness of August

Lin Huiyin

 

In a yellow pond there are white ducks swimming,

Only a little taller than human body, sorghums are still green.

How should I put, in my pounding heart,

A narrow path in the field, this sadness in August?

 

Rains washed the sky clean last night, sun shines

On hills and leaves some shadows;

Sheep follow the shepherd into the village,

A big tree shades a well, or maybe a heart!

 

No one ever spoke of August, summer is over

And fall isn’t here. I look onto a farmland,

And then at the squashes over the clay wall,

I just don’t understand how life and dream connect.

 

(海岸 譯)

 

The Sadness in August

Phyllis Lin

 

In the Yellow Water Pond swim ducks white;

The sorghum stalks dark green have reached overhead.

How can the jumping heart set all right

The thin lane in the field, this sadness in August?

The sky washed last night, the mound

Has got another shade from the sun;

The sheep behind the shepherd enter the village, turning around;

A big tree casts a shade on the well; like a heart it does seem!

Nobody has said anything about August at all,

The summer is gone, and not yet here is the fall.

But I gaze into the field and the melon on the wall,

Still don’t understand how life is linked to a dream.

 

(趙彥春 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市發(fā)展興苑(別墅)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦