英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯:舒婷·《秋思》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年04月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語詩歌翻譯:舒婷·《秋思》的資料,希望你會(huì)喜歡!

秋思

舒婷

 

秋,在樹葉上日夜兼程

鐘點(diǎn)過了

立刻陳舊了

黃黃地飄下

 

我們被挾持著向前飛奔

既無從呼救

又不肯放棄掙扎

只聽見內(nèi)心

紛紛? 擾擾

全是憤怒的蜂群

圍困

一株花期已過的山楂樹

 

身后的小路也寒了也弱了

明知拾不回什么

目光仍習(xí)慣在那里蜿蜒

開蔦蘿小花

你所脫落的根

劇痛地往身上爬

手觸的每一分鐘

在那只巨掌

未觸摸你之前

你想吧

你還是不能回家

 

從這邊走

從那邊走

最終我們都會(huì)相遇

秋天令我們飽滿

結(jié)局便是自行爆裂

像那些熟豆莢

 

1985年11月21日

 

autumn thoughts

Shu Ting

 

autumn journeys relentlessly on the leaves day and night

the hour strikes

then grows old

and yellow; it

drifts down

 

we its hostages are swept along

unable to call for help

unwilling to give up the struggle

we hear in our hearts

chaos? disorder

swarms of wasps in fury

surrounding

a wild haw past its flowering

 

the path behind us turned cold and dim

we know nothing can be recovered

yet out of habit our eyes linger on the twisting path

the cypress vine has put out small flowers

the roots you have shed

climb up my heart with a piercing pain

every minute you touch turns into the past

before the giant palm

reaches you

think again

you still cannot go home

 

you may go this way

or that way

at the last we shall meet

autumn makes us full

in the end we shall burst open

like ripened pea-pods

 

midnight, 21 November 1985

 

(Eva Hung 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市中海城星座英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦