英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ) ● 聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2020年08月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: WIND THROUGH PINES

Hearing the wind and rain while mourning for the dead,

Sadly I draft an elegy on flowers.

Over dark green lane hang willow twigs like thread,

We parted before the bowers.

Each twig revealing

Our tender feeling.

I drown my grief in wine in chilly spring;

Drowsy, I wake again when orioles sing.

In West Garden I sweep the pathway

From day to day

Enjoying the fine view

Still without you.

On the ropes of the swing the wasps often alight

For fragrance spread by fingers fair.

I’m grieved not to see your foot traces, all night

The mossy steps are left untrodden there.

風(fēng)入松

聽(tīng)風(fēng)聽(tīng)雨過(guò)清明,

愁草瘞花銘。

門(mén)前綠暗分?jǐn)y路,

一絲柳,

一寸柔情。

料峭春寒中酒,

交加曉夢(mèng)啼鶯。

西園日日掃林亭,

依舊賞新晴。

黃蜂頻撲秋千索,

有當(dāng)時(shí)纖手香凝。

惆悵雙鴛不到,

幽階一夜苔生。

 

 

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思聊城市龍海嘉苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦