Uninvited to wine,
無(wú)人請(qǐng)我,
I spread a blanket and sit beneath a pine.
我自鋪氈松下坐。
Drinking, I write verse fine,
酌酒裁詩(shī),
Mume blossoms serve as attendants divine.
調(diào)弄梅花作侍兒。
Drunken in happy hours,
心歡易醉,
When the bright moon flies down, I sleep beneath the flowers.
明月飛來(lái)花下睡。
I dance - Who knows my delight?
醉舞誰(shuí)知?
My hood covered with blooms, my cup brimming with moonlight.
花滿(mǎn)紗巾月滿(mǎn)杯。