Autumn’s now cloudy and now fine,
秋陰時(shí)晴漸向瞑,
Gradually on the decline.
變一庭凄冷。
It turns dreary and chill
佇聽(tīng)寒聲,
In a courtyard still.
云深無(wú)雁影。
I stand to listen to cold breeze;
更深人去寂靜,
In thick clouds I see no wild geese.
但照壁孤燈相映。
No one is left deep in the silent night,
酒已都醒,
But lonely candle sheds on lonely walls its light.
如何消夜永?
Awake from wine and autumn song,
How can I pass this endless night so long?