英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ) ● 十年生死兩茫茫

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2020年01月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: RIVERSIDE TOWN

A DREAM ON THE NIGHT OF THE 20TH DAY OF THE 1ST MOON 1075

For ten long years the living of the dead knows nought,

Though to my mind not brought,

Could the dead be forgot?

Her lonely grave is far, a thousand miles away.

To whom can I my grief convey?

Revived even if she be, could she still know me?

My face is worn with care,

And frosted is my hair.

Last night I dreamed of coming to my native place;

She was making up her face

Before her mirror with grace.

Each saw the other hushed,

But from our eyes tears gushed.

Can I not be heart-broken when I am awoken

From her grave clad with pines,

Where only the moon shines!

江城子

乙卯正月二十日夜記夢(mèng)

十年生死兩茫茫,

不思量,

自難忘。

千里孤墳,

無(wú)處話凄涼。

縱使相逢應(yīng)不識(shí):

塵滿面,

鬢如霜。

夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng),

小軒窗,

正梳妝。

相顧無(wú)言,

唯有淚千行。

料得年年腸斷處,

明月夜,

短松岡。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市矮凳橋小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦