英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語 ●千古憑高對此

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2019年12月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: FRAGRANCE OF LAUREL BRANCH

 

IN MEMORY OF THE ANCIENT CAPITAL

I climb the height

And stretch my sight:

Late autumn just begins its gloomy time.

The ancient capital looks sublime.

The limpid river, beltlike, flows a thousand miles;

Emerald peaks on peaks tower in piles.

In the declining sun sails come and go;

Against west wind wineshop streamers flutter high and low.

The painted boat

In cloud afloat,

Like stars in Silver River egrets fly.

What a picture before the eye!

The days gone by

Saw people in opulence vie.

Alas! Shame on shame came under the walls,

In palace halls.

Leaning on rails, in vain I utter sighs

Over ancient kingdoms’ fall and rise.

The running water saw the Six Dynasties pass,

But I see only chilly mist and withered grass.

Even now and again

The songstresses still sing

The song composed in vain

By a captive king.

桂枝香

金陵懷古

登臨送目,

正故國晚秋,

天氣初肅。

千里澄江似練,

翠峰如簇。

征帆去棹殘陽里,

背西風(fēng),

酒旗斜矗。

彩舟云淡,

星河鷺起,

圖畫難足。

念往昔,

繁華競逐。

嘆門外樓頭,

悲恨相續(xù)。

千古憑高對此,

謾?quán)禈s辱。

六朝舊事隨流水,

但寒煙,

衰草凝綠。

至今商女,

時(shí)時(shí)猶唱,

后庭遺曲。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思惠州市百基宸庭英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦