水調(diào)數(shù)聲持酒聽,
午醉醒來愁未醒。
送春春去幾時(shí)回?
臨晚鏡,
傷流景,
往事后期空記省。
沙上并禽池上暝,
云破月來花弄影。
重重簾幕密遮燈。
風(fēng)不定,
人初靜,
明日落紅應(yīng)滿徑。
Wine cup in hand, I listen to Water Melody;
Awake from wine at noon, but not from melancholy.
When will spring come back now it is going away?
In the mirror, alas!
I see happy time pass.
In vain may I recall the old days gone for aye.
Night falls on poolside sand where pairs of lovebirds stay;
The moon breaks through the clouds, with shadows flowers play.
Lamplights veiled by screen on screen can’t be seen.
The fickle wind still blows;
The night so silent grows.
Tomorrow fallen reds should cover the pathway.