英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

英漢對(duì)照|王爾德詩(shī)選:印 象

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年12月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Impressions



I

Le Jardin

The lily's withered chalice falls

Around its rod of dusty gold,

And from the beech trees on the wold

The last wood-pigeon coos and calls.



The gaudy leonine sunflower

Hangs black and barren on its stalk,

And down the windy garden-walk

The dead leaves scatter,—hour by hour.



Pale privet-petals white as milk

Are blown into a snowy mass:

The roses lie upon the grass

Like little shreds of crimson silk.



II

La Mer

A white mist drifts across the shrouds,

A wild moon in this wintry sky

Gleams like an angry lion's eye

Out of a mane of tawny clouds.

The muffled steersman at the wheel

Is but a shadow in the gloom;—

And in the throbbing engine room

Leap the long rods of polished steel.



The shattered storm has left its trace

Upon this huge and heaving dome,

For the thin threads of yellow foam

Float on the waves like ravelled lace.


印 象


I

花園

圣杯狀的百合花瓣凋落,

圍著蒙塵的金色枝干,

最后一只斑鳩咕咕鳴叫

在荒野的山毛櫸樹上。



蓬松的向日葵不結(jié)果實(shí),

黑黒地掛在莖稈上,

起風(fēng)的花園小徑

撒滿了死葉,——一刻不息。



女貞的花瓣潔白似牛奶,

被吹成一個(gè)大雪團(tuán):

玫瑰花落在草地上

仿佛紅綢撕成了小碎片。



II

大海

一團(tuán)白霧飄過(guò)了那塊殮尸布,

蠻荒的月亮在冬的夜空,

閃爍如一只暴怒的獅眼,

透過(guò)鬃毛樣的褐色云團(tuán)。



裹著圍巾的舵手把握著船舵,

不過(guò)是朦朧背景下的影子;——

而在突突響的機(jī)房里,

跳動(dòng)著一根錚亮的長(zhǎng)鋼棒。



粉碎性的風(fēng)暴留下了它的遺跡,

在這巨大而沉重的穹頂,

黃色海沫構(gòu)成的一根細(xì)線

在波浪上浮動(dòng),仿佛散開的鞋帶。



用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市環(huán)保人家英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦