The Theatre at Argos
Nettles and poppy mar each rock-hewn seat:
No poet crowned with olive deathlessly
Chants his glad song, nor clamorous Tragedy
Startles the air; green corn is waving sweet
Where once the Chorus danced to measures fleets;
Far to the East a purpls stretch of sea,
The cliffs of gold that prisoned Danae;
And desecrated Argos at my feet.
No season now to mourn the days of old,
A nation's shipwreck on the rocks of Time,
Or the dread storms of all-devouring Fate,
For now the peoples clamour at our gate,
The world is full of plague and sin and crime,
And God Himself is half-dethroned for Gold!
Argos,1877
阿耳戈斯的劇院
蕁麻與罌粟損毀了石制的座椅:
沒(méi)有帶著橄欖枝的詩(shī)人不歇地
吟唱他歡快的歌,也沒(méi)有喧囂的悲劇
震驚四座;綠色的麥苗甜蜜地?fù)u曳
這里曾是合唱隊(duì)?wèi)?yīng)和節(jié)拍起舞的地方;
遠(yuǎn)離東方的是紫色的海岸線(xiàn),
達(dá)那厄被囚禁的金色懸崖;
被褻瀆的阿耳戈斯在我的腳下。
現(xiàn)在來(lái)悲嘆古昔的歲月不合時(shí)令,
一艘民族的海船撞上時(shí)間的暗礁,
或遭遇吞噬一切的命運(yùn)之恐怖風(fēng)暴,
所以,而今人們?cè)谖覀兊拇箝T(mén)前喧鬧,
這世界充滿(mǎn)了瘟疫、罪孽和惡行,
哦,上帝也因?yàn)榻疱X(qián)丟失了半個(gè)寶座!
阿耳戈斯,1877