Tread lightly, she is near
Under the snow,
Speak gently, she can hear
The daisies grow.
All her bright golden hair
Tarnished with rust,
She that was young and fair
Fallen to dust.
Lily-like, white as snow,
She hardly knew
She was a woman, so
Sweetly she grew.
Coffin-board, heavy stone,
Lie on her breast,
I vex my heart alone
She is at rest.
Peace, Peace, she cannot hear
Lyre or sonnet,
All my life's buried here,
Heap earth upon it.
放輕腳步,她就在附近
在雪地下面,
輕點兒聲,她能聽見
雛菊的生長。
她一頭鮮亮的金發(fā)
灰暗如一片鐵銹,
她曾經(jīng)那么年輕美麗,
卻歸于黃土。
她潔白如雪如百合,
卻渾然不知道
她已是一個女人,所以
她甜甜地成長。
棺木和沉重的墓石
壓著她的胸口,
我心洶涌著孤獨的煩惱,
而她已經(jīng)安息。
安謐,安謐,她不再聆聽
豎琴與商籟,
我的一生在此埋葬,
為它筑起一個土堆。