英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌|葉芝:都尼的提琴手 The Fiddler of Dooney

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年07月08日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
雙語詩歌

The Fiddler of Dooney

都尼的提琴手

When I play on my fiddle in Dooney, 當(dāng)我在都尼拉響了提琴,
Folk dance like a wave of the sea; 人們便如浪潮般舞起;
My cousin is priest in Kilvarnet, 我的表兄是基爾瓦內(nèi)的牧師,
My brother in Mocharabuiee. 在莫卡拉比有我的兄弟。
I passed my brother and cousin: 我順道拜訪他們兩個,
They read in their books of prayer; 他們正埋頭讀著禱文;
I read in my book of songs 我也在埋頭讀著
l bought at the Sligo fair. 斯萊戈集市上買來的歌本。
When we come at the end of time 當(dāng)世界末日,我們一同
To Peter sitting in state, 站在圣彼得的座前,
He will smile on the three old spirits, 他會對我們微微而笑,
But call me first through the gate; 卻叫我最先跨過門檻。
For the good are always the merry, 因為善良的人才總是快樂的樣子,
Save by an evil chance, 除非遇上意外的煩惱;
And the merry love the fiddle, 快樂的人喜愛提琴,
And the merry love to dance: 快樂的人喜愛舞蹈。
And when the folk there spy me, 見我進來,那些天國的人
They will all come up to me, 馬上在我身邊圍攏;
With‘Here is the fiddler of Dooney!' 喊著“都尼的提琴手來了!”
And dance like a wave of the sea. 便如浪潮般開始起舞。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市華順大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦