英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌 | 蚱蜢與蟋蟀(濟慈)

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年06月29日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

蟋蟀與蟈蟈

約翰·濟慈


大地的詩歌綿綿不息,
當(dāng)小鳥在烈日中露出倦容,
躲進綠陰中小憩,一陣歌聲
沿著樹籬,從新刈的草地傳出,
那是蟈蟈的歌,它領(lǐng)唱于
仲夏的華筵;它歡快地唱著,
總也唱不完,興盡曲罷,
便悠然歇息于芳草叢中。
大地的詩歌此起彼伏,
在凄冷的冬晨,當(dāng)嚴(yán)霜織出一片靜謐,
爐邊傳出蟋蟀的細(xì)聲歌唱,
它們在爐火的溫煦中越唱越歡,
使人墜入夢境,幻覺不斷,
仿佛那蟈蟈鳴唱于青翠的山巒。

譯文二:

蟈 蟈 與 蟋 蟀

大地富詩意, 綿綿無盡期:
日炎鳥倦鳴, 林蔭且棲息.
竹籬繞綠茵, 芳草新刈齊;
其中忽有聲, 繞籬悠悠起--
原是蟈蟈聲, 歡樂渠為首;
仲夏多繁茂, 泛若不係舟,
享之不能盡, 歌來不知愁;
偶然有倦意, 野草叢中休.
大地富詩意, 綿綿永不息;
冬夜洵淒清, 霜天多岑寂,
此時有灶爐, 火焰暖人心.
蟋蟀乘雅興, 引吭吐妙音;
主人嗒然坐, 似眠又似醒,
莫非蟈蟈歌, 來自遠山青.

(徐同鄴 譯 孫梁 校)

On the Grasshopper and Cricket
John Keats


The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new - mown mead;
That is the Grasshopper's - he takes the lead
In summer luxury, - he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper's among some grassy hills.
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思汕頭市廣廈商總宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦