英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

《飛鳥集》71—90

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2017年10月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
71

樵夫的斧頭 , 問樹要斧柄 .

樹便給了他 .

The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.

The tree gave it.

72

這寡獨的黃昏 , 幕著霧與雨 , 我在我的心的孤寂里 , 感覺到它的嘆息 .

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

73

貞操是從豐富的愛情中生出來的財富 .

Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

74

霧 , 象愛情一樣 , 在山峰的心上游戲 , 生出種種美麗的變幻 .

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.

75

我們把世界看錯了 , 反說它欺騙我們 .

We read the world wrong and say that it deceives us.

76

詩人--飆風 , 正出經(jīng)海洋森林 , 追求它自己的歌聲 .

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

77

每一個孩子出生時都帶來信息說:神對人并未灰心失望 .

Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

78

綠草求她地上的伴侶 .

樹木求他天空的寂寞 .

The grass seeks her crowd in the earth.

The tree seeks his solitude of the sky.

79

人對他自己建筑起堤防來 .

Man barricades against himself.

80

我的朋友 , 你的語聲飄蕩在我的心里 , 象那海水的低吟聲繞繚在靜聽著的松林之間 .

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.

81

這個不可見的黑暗之火焰,以繁星為其火花的,到底是什么呢?

What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?

82

使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

83

那想做好人的,在門外敲著門;那愛人的看見門敞開著。

He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

84

在死的時候,眾多和而為一;在生的時候,一化為眾多。

神死了的時候,宗教便將合而為一。

In death the many becomes one; in life the one becomes many.

Religion will be one when God is dead.

85

藝術家是自然的情人,所以他是自然的奴隸,也是自然的主人。

The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master.

86

“你離我有多遠呢,果實呀?”

“我藏在你心里呢,花呀。”

How far are you from me, O Fruit?

I am hidden in your heart, O Flower.

87

這個渴望是為了那個在黑夜里感覺得到,在大白天里卻看不見的人。

This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.

88

露珠對湖水說道;“你是在荷葉下面的大露珠,我是在荷葉上面的較小的露珠。”

You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side," said the dewdrop to the lake.

89

刀鞘保護刀的鋒利,它自己則滿足于它的遲鈍。

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

90

在黑暗中,“一”視如一體;在光亮中,“一”便視如眾多。

在靜聽著的松林之間。

In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市鄴都華府英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦