英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 144

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Two loves I have of comfort and despair,

  Which like two spirits do suggest me still:

  The better angel is a man right fair,

  The worser spirit a woman colour'd ill.

  To win me soon to hell, my female evil

  Tempteth my better angel from my side,

  And would corrupt my saint to be a devil,

  Wooing his purity with her foul pride.

  And whether that my angel be turn'd fiend

  Suspect I may, but not directly tell;

  But being both from me, both to each friend,

  I guess one angel in another's hell:

  Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,

  Till my bad angel fire my good one out.

  兩個(gè)愛人像精靈般把我誘惑,

  一個(gè)叫安慰,另外一個(gè)叫絕望:

  善的天使是個(gè)男子,豐姿綽約;

  惡的幽靈是個(gè)女人,其貌不揚(yáng)。

  為了促使我早進(jìn)地獄,那女鬼

  引誘我的善精靈硬把我拋開,

  還要把他迷惑,使淪落為妖魅,

  用骯臟的驕傲追求純潔的愛。

  我的天使是否已變成了惡魔,

  我無法一下子確定,只能猜疑;

  但兩個(gè)都把我扔下,互相結(jié)合,

  一個(gè)想必進(jìn)了另一個(gè)的地獄。

  可是這一點(diǎn)我永遠(yuǎn)無法猜透,

  除非是惡的天使把善的攆走


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市錦秋花園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦