英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 2

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  When forty winters shall beseige thy brow,

  And dig deep trenches in thy beauty's field,

  Thy youth's proud livery, so gazed on now,

  Will be a tatter'd weed, of small worth held:

  Then being ask'd where all thy beauty lies,

  Where all the treasure of thy lusty days,

  To say, within thine own deep-sunken eyes,

  Were an all-eating shame and thriftless praise.

  How much more praise deserved thy beauty's use,

  If thou couldst answer 'This fair child of mine

  Shall sum my count and make my old excuse,'

  Proving his beauty by succession thine!

  This were to be new made when thou art old,

  And see thy blood warm when thou feel'st it cold.

  當(dāng)四十個(gè)冬天圍攻你的朱顏,

  在你美的園地挖下深的戰(zhàn)壕,

  你青春的華服,那么被人艷羨,

  將成襤褸的敗絮,誰(shuí)也不要瞧:

  那時(shí)人若問(wèn)起你的美在何處,

  哪里是你那少壯年華的寶藏,

  你說(shuō),"在我這雙深陷的眼眶里,

  是貪婪的羞恥,和無(wú)益的頌揚(yáng)。"

  你的美的用途會(huì)更值得贊美,

  如果你能夠說(shuō),"我這寧馨小童

  將總結(jié)我的賬,寬恕我的老邁,"

  證實(shí)他的美在繼承你的血統(tǒng)!

  這將使你在衰老的暮年更生,

  并使你垂冷的血液感到重溫。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市創(chuàng)智坊(二期南區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦