The lockless door
不鎖之門
It went many years,
But at last came a knock,
And I though of the door
With no lock to lock.
過了許多年時(shí)光,
忽聽得敲門聲響,
我想起門沒有鎖,
我怎能將它鎖上。
I blew out the light,
I tip-toed the floor,
And raised both hands
In prayer to the door.
我旋即吹滅了燈,
輕輕走在地板上,
又悄悄舉起雙手,
對(duì)著門禱告思量。
But the knock came again.
My window was wide;
I climbed on the sill
And descended outside.
敲門聲又響起來!
我看見窗戶洞開,
于是偷偷爬上去,
一閃身跳到窗外。
Back over the sill
I bade a “Come in”
To whatever the knock
At the door may have been.
我轉(zhuǎn)身探進(jìn)腦袋,
喊了一聲:進(jìn)來!
管它敲門的是誰,
有什么可以奇怪。
So at a knock
I emptied my cage
To hide in the world
And alter with age.
就這樣一聲門響,
我居然跳了出來,
投身不鎖的世界,
隨歲月漂流在外。
【詩人簡(jiǎn)介】
羅伯特·弗羅斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美國(guó)農(nóng)民詩人。生于加利福尼亞州。弗羅斯特常被稱為“交替性的詩人”,意指他處在傳統(tǒng)詩歌和現(xiàn)代派詩歌交替的一個(gè)時(shí)期。他又被認(rèn)為與艾略特同為美國(guó)現(xiàn)代詩歌的兩大中心。
在美國(guó),弗羅斯特廣泛受其人民的尊敬。在他的一生中,他曾四次獲得美國(guó)享譽(yù)最高的普利策文學(xué)獎(jiǎng)。