首先,英語中,以dog代人的表達(dá)非常多,例如,lucky dog(幸運兒),sea dog(老練水手),top dog(大佬,很厲害的人物),big dog(保鏢)等等。這些表達(dá)中,dog已轉(zhuǎn)化成“家伙fellow”的意思,具體意義如何看前面的修飾語。
還有很多用dog來形象比喻人日常生活中的普遍行為,例如:dog-sleep,意思是打盹,半睡半醒。類似的還有dog-sick(惡心的),dog-trot(小跑),文章開頭的dog-tired就是這種用法。還有一些習(xí)語也離不開dog。
1. to work like a dog
拼命工作,賣命工作
這句表達(dá)中像狗一樣并不是貶義詞,而是說狗代表著忠誠,也是說工作非常努力。例如:
My brother worked like a dog to become successful.
我哥哥為了讓自己更成功,工作很努力。
2. to help a lame dog over a stile
幫某人渡過難關(guān)
字面意思是幫助一條破腿的狗狗跨過柵欄,引申為幫某人度過難關(guān),比如:
He would always help a lame dog over the stile, which was his boast.
他常常對有困難的人幫一把,這是他引以自傲的事。
3. a dog’s breakfast / dinner
事情搞砸了
這個習(xí)語19世紀(jì)20年代起源于英格蘭,原意是主人讓狗狗清晨去屋子外面解決“事情”,結(jié)果狗狗就是隨便叼走路上的垃圾當(dāng)作早餐。后來在口語中表示事情搞砸了,弄得非常糟糕。比如:
That bedroom looks like a dog's breakfast. Clean it up man!
臥室看起來太臟了,快收拾收拾!
4. to put on the dog
擺排場
大概一百多年以前,一些有錢的人往往花很多錢去買一只稀有品種的小狗來顯示自己很有錢。一些闊太太們經(jīng)常在接待客人的時候把一只小狗抱在腿上來炫耀自己的闊氣。比如:
Peter is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars.
彼得自從他阿姨去世,留給他一千萬美元遺產(chǎn)以后,他可真是擺闊氣。
5. to go to the dogs
變得很窮,徹底破落
這個習(xí)語起源于人們吃剩下的殘羹剩飯拿去喂狗。后來形容一個人開始墮落,一敗涂地,比如:
Berry has really gone to the dogs since he lost his job. All he does now is hang around the house and drink beer.
貝里自從失業(yè)后就變得很墮落。他在家里不是閑逛就是喝酒。
當(dāng)然啦,口語中常用的還有,I haven’t seen you in a dog’s age(好久不見);生活不如意,也可以She’s living a dog’s life(她過著連狗都不如的生活);在英語中也可以見到“狗肉”:Your car is a piece of dog meat(你的車好爛)。
看了這么多跟狗狗有關(guān)的習(xí)慣表達(dá),趕快用起來吧。