英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語實(shí)用 >  內(nèi)容

為什么嘴上說打斷你的腿,其實(shí)是在祝福對方?

所屬教程:口語實(shí)用

瀏覽:

2017年03月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
不管是讀書考試還是工作生活,我們偶爾會(huì)被英語這個(gè)磨人的小妖精折磨。

 

為什么嘴上說打斷你的腿,其實(shí)是在祝福對方?

 

Q

為什么明明是詛咒別人摔斷腿(break a leg),表達(dá)出來的卻是祝你好運(yùn)?

究其淵源,這個(gè)頗為怪異的祝福語,有很多種說法。目前,較為大眾接受的理論有兩種。

一種觀點(diǎn)認(rèn)為,“break a leg”源于莎士比亞時(shí)期的舞臺(tái)傳統(tǒng)。演出結(jié)束后,演員一般要到前臺(tái)謝幕,若表演出色,一般會(huì)贏得臺(tái)下觀眾的“小費(fèi)”。當(dāng)然,接受了小費(fèi),演員是要彎腿行“屈膝禮”的。因此,“Break a leg”成了希望演員演出成功的形象說法。

還有一種觀點(diǎn)帶有濃厚的迷信色彩。傳說人們非常相信精靈的存在,而這些精靈最喜歡制造爭端。如果你許了個(gè)愿望,他們就會(huì)故意讓相反的事情發(fā)生。于是人們要“祝愿某人好運(yùn)”時(shí),就會(huì)故意說“祝你跌斷一條腿”,希望借此騙過那些精靈,讓好運(yùn)來臨。

例句:

I hope you break a leg in your performance tonight!

我希望你今晚表演成功!

 

為什么嘴上說打斷你的腿,其實(shí)是在祝福對方?

 

Q

為什么情話是“ lovers' prattle 或 sweet nothings ”,而不能直譯為“love words”?

情書是love letter,情歌是love song,情話可不能想當(dāng)然地翻譯成love words。prattle的意思是東拉西扯或者(小孩般)咿咿呀呀的話,所以lovers’ prattle來形容愛人間孩子氣的廢話很合適。Sweet nothings的意思也是一樣,甜蜜的無用的話。

例句:

What is the lover's prattle touched you the most?

你覺得最受感動(dòng)的情話是哪句?

 

為什么嘴上說打斷你的腿,其實(shí)是在祝福對方?

 

Q

形容一個(gè)人紅光滿面,為什么不能直接說“Your face is all red”?

漢語里,紅光滿面是指人的氣色好,臉色紅潤,身體健康。直接翻譯成“臉紅”,感覺上是這個(gè)人害羞或者尷尬,也可能是皮膚過敏生病了。不如翻譯成“you are in ruddy health”,完整表達(dá)面色紅潤,身體健康的意思。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市海外嘉園英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦