英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)實(shí)用 >  內(nèi)容

[口語(yǔ)]“生育旅游”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

所屬教程:口語(yǔ)實(shí)用

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 

 

繼赴港生子之后,越來(lái)越多的中國(guó)女性開(kāi)始加入到赴美生子的行列,這一現(xiàn)象帶動(dòng)了國(guó)內(nèi)相關(guān)代理機(jī)構(gòu)的發(fā)展。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

Thanks to the Fourteenth Amendment to the US Constitution, children born on US soil automatically become US citizens, regardless of where their parents hail from. Hence the phenomenon of US birth tourism, which appears to be a growing trend.

美國(guó)《憲法》第十四條修正案規(guī)定,不論他們的父母來(lái)自哪個(gè)國(guó)家,在美國(guó)國(guó)土上出生的小孩都會(huì)自動(dòng)成為美國(guó)公民。由此引出了赴美國(guó)“生育旅游”的現(xiàn)象,而且這一現(xiàn)象似乎有增長(zhǎng)的趨勢(shì)。

上文中的birth tourism就是“生育旅游”,指準(zhǔn)媽媽到有“落地國(guó)籍”原則的國(guó)家生孩子,以讓孩子享有當(dāng)?shù)貒?guó)民待遇的行為。因?yàn)槊绹?guó)能給本土出生的人citizenship(公民權(quán)),因此便成為了“生育旅游”的目的地?,F(xiàn)在大陸有很多expectant mothers(準(zhǔn)媽媽)都想去美國(guó)生小孩,因此提供cross-border baby delivery service(跨境產(chǎn)子服務(wù))的中介機(jī)構(gòu)也多了起來(lái)。

現(xiàn)在旅游的目的越來(lái)越多樣化,旅游不再只是觀光,而是附帶了各種不同的意義,像ecotourism(生態(tài)旅游)、medical tour(醫(yī)療旅游)、cultural tourism(文化旅游)等都已不是傳統(tǒng)意義上的觀光旅游了。
 

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市君怡大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦