4. I am laying low。
我ㄠ起來了。
有一次我問一個(gè)老美, How are you doing? 結(jié)果他回我I am laying low。結(jié)果在場(chǎng)的老美都在笑,但是只有我聽不懂。其實(shí)laying low就是說躲的低低的,怕被別人看到,就是想辦法混就對(duì)了。事后老美跟我解釋說這句話其實(shí)沒那么好笑, 主要是因?yàn)槲衣牪欢?大家才又覺得更好笑。
5. I cut the cheese。
我放屁了。
一般人說放屁這個(gè)字都會(huì)用fart這個(gè)字, 但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。為什么呢?因?yàn)榇蠹蚁胂肭衏heese時(shí)會(huì)發(fā)出什么聲音? 是不是和放屁很像呢? 但是這樣的用法似乎并不常用,我只在某部很爛的片子:Mysterious Man里聽過一次。
6. Do you go out with your gun loaded?
你要帶著你上膛的槍出門嗎?
此槍非彼槍。大家應(yīng)該知道我指的是什么樣的 "槍", 這句也是我去看Something about Mary這部電影時(shí)學(xué)到的。使用時(shí)機(jī)就是有些男人出去跟女人約會(huì), 滿腦子想的就是如何跟她上床, 你要糗糗他, 就可以這么說 Do you go out with your gun loaded? She probably will get hurt。