菲比率先提出自己想和大衛(wèi)共度新年,大家也都有自找約會(huì)對(duì)象的想法。今天的初級(jí)口語練習(xí)將會(huì)為您帶來《老友記》這一場景下的劇中原音,結(jié)合mp3以及下方的原文和翻譯,開始今天的口語練習(xí)吧!
原文及翻譯
Phoebe: David's like, you know, a scientist guy, he's very methodical.
菲比:大衛(wèi)是一個(gè)科學(xué)家,他做事有條不紊。
Monica: I think it's romantic.
莫妮卡:我覺得這很浪漫。
Phoebe: Me too. Did you ever see "an officer to gentleman".
菲比:我也是。你看過《軍官變紳士》嗎?
Monica: Yeah.
莫妮卡:看過。
Phoebe: Well, he's kind of like the guy I went to see that with. Except he's smarter and gentler and sweeter, I just I just want to be with him all the time, you know, day and night, and night and day, and special occasions.
菲比:嗯,他有點(diǎn)像這部電影的那種人。只不過他更聰明、更溫柔、更可愛,我只想一直和他在一起,你知道,白天和黑夜,黑夜和白天,以及特殊場合。
Chandler: Wait a minute, wait, I see where this is going,, you're gonna ask him in New Year's, aren't you? You're gonna break the pack, she's gonna break the pack!
錢德勒:等一下,等一下,我知道這是怎么回事了,你會(huì)在新年和他約會(huì),是吧!你反悔了約定!她反悔了約定!
Phoebe: No... Yeah, could I just?
菲比:我沒有……好吧,那我可以嗎?
Chandler: Yeah, because I already asked Janice.
錢德勒:可以,因?yàn)槲乙呀?jīng)約了珍妮絲。
Ross: Come on this was a pact, this was your pact!
羅斯:拜托,這是約定,這是你的約定!
Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped!
錢德勒:我反悔了,好嗎?我承受不了壓力,我反悔了!
Monica: But Janice? That was like the worst breakup in history!
莫妮卡:但是和珍妮絲?那簡直是歷史上最糟糕的分手!
Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!
錢德勒:我不是說這是個(gè)好主意,我是說我反悔了!
以上就是本期的初級(jí)口語練習(xí)內(nèi)容,關(guān)注本欄目,我們每天都會(huì)為您帶來一段練習(xí)助您提升口語水平。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語能力。