現(xiàn)場(chǎng)已被警方封鎖,一名被害者的手露在外面
警方說,在菲律賓周一發(fā)生的歷史上最嚴(yán)重的選舉暴力事件中,截至周二已有至少46人被害。菲律賓總統(tǒng)阿羅約(Gloria Macapagal Arroyo)宣布部分地區(qū)進(jìn)入緊急狀態(tài),以方便安全部隊(duì)追捕對(duì)這起屠殺事件負(fù)責(zé)的持槍分子。
The death toll in one of the Philippines' worst cases of election violence rose to at least 46 people Tuesday, police said, and President Gloria Macapagal Arroyo declared a state of emergency to give security forces a freer hand in tracking down the gunmen responsible for the massacre.
菲律賓新聞部長雷蒙迪(Cerge Remonde)說,緊急狀態(tài)令使警方可以在沒有搜查證的情況下對(duì)人員和財(cái)物進(jìn)行搜查。還使軍方可以追捕周一劫持并殺害了數(shù)十名記者、律師和政治活動(dòng)人士的持槍分子。這些人是在前往將當(dāng)?shù)匾晃桓笔虚L登記成為明年省長選舉候選人地點(diǎn)的路上被害的。
President Arroyo's press secretary, Cerge Remonde, said the emergency powers will enable police to conduct warrantless searches of people and property. The powers also will allow the military to pursue those who abducted and killed dozens of journalists, lawyers and political activists Monday en route to register a local vice mayor as a candidate for provincial governor in next year's election.
雷蒙迪在接受電話采訪時(shí)說,在法律和秩序恢復(fù)之前,南部局勢(shì)動(dòng)蕩的棉蘭老島(Mindanao)上的兩個(gè)省──馬京達(dá)瑙省(Maguindanao)及其南部鄰省蘇丹庫達(dá)托省(Sultan Kudarat)將保持緊急狀態(tài)。緊急狀態(tài)措施還包括馬京達(dá)瑙省北部邊境附近的獨(dú)立城市哥達(dá)巴托市(Cotabato)。
In a telephone interview, Mr. Remonde said two provinces -- Maguindanao and its neighbor to the south, Sultan Kudarat -- on the restive southern island of Mindanao will remain in a state of emergency until law and order is restored. The emergency measure also includes Cotabato, an independent city near the northern border of Maguindanao.
雷蒙迪說,阿羅約總統(tǒng)痛斥暴行,下令徹查。官員們說,周二晚間,政府尚未拘捕任何嫌犯,還在搜尋線索。
'The president is outraged and has ordered an impartial investigation,' Mr. Remonde said. On Tuesday night the government hadn't detained any suspects and was pursuing leads, officials said.
屠殺發(fā)生在穆斯林棉蘭老島(Muslim Mindanao)自治地區(qū)的馬京達(dá)瑙省。穆斯林棉蘭老島位于菲律賓第二大島嶼棉蘭老島。
The killings happened in Maguindanao, part of the Autonomous Region in Muslim Mindanao, a region on Mindanao, the Philippines' second-largest island.
政治分析人士說,周一屠殺事件的起因可能是,菲律賓政府不斷公開支持當(dāng)?shù)孛癖筒孔迨最I(lǐng)來幫助遏制該地區(qū)的穆斯林和共產(chǎn)黨叛亂分子。
Political analysts say Monday's massacre could be a consequence of successive national governments' open support for local militias and clan leaders to help contain Muslim and communist insurgents in the area.
菲律賓南部地區(qū)數(shù)十年來都是暴力事件的溫床,是該地區(qū)基地組織(al Qaeda)相關(guān)恐怖分子謀劃和訓(xùn)練的基地,同時(shí)也是穆斯林和共產(chǎn)黨長期叛亂的地區(qū)。
The southern Philippines has been a hotbed of violence for decades and has served as a staging and training ground for al Qaeda-linked terrorists in the region. It also is home to long-running Muslim and communist insurgencies.
這一地區(qū)的幾個(gè)大城市被大片土地分隔開來,幾個(gè)家族不時(shí)爆發(fā)政治權(quán)力爭奪戰(zhàn)。幾十年來,政府都在實(shí)施著計(jì)劃,幫助組織家族或部族首領(lǐng)限制穆斯林和共產(chǎn)黨叛亂的影響。菲律賓政府允許地方政府和警方利用民兵來遏制叛亂,有些情況下,還會(huì)提供武器。
The few major cities there are separated by swaths of land where a handful of families intermittently battle for political power. For decades, the national government in Manila has run programs to help organize family or clan leaders to limit the sway of Muslim and communist rebels. Manila has allowed local governments and police forces to tap militias to contain the insurgencies, and, in some cases, has provided arms.
雷蒙迪稱民兵是“增強(qiáng)戰(zhàn)斗力的手段”,說他們?cè)趲椭刂婆褋y上發(fā)揮了效果。他承認(rèn),這種做法有時(shí)會(huì)帶來人權(quán)問題,特別是當(dāng)敵對(duì)的家族爭奪權(quán)力的時(shí)候。
Mr. Remonde described the militias as 'force multipliers' and says they have been effective in helping control insurgencies. He acknowledges the practice sometimes leads to human-rights abuses -- especially when rival families vie for power.
據(jù)美聯(lián)社(Associated Press)報(bào)導(dǎo),總警司加泰隆尼亞(Josefino Cataluna)說,截至周二晚間已發(fā)現(xiàn)46具尸體,其中有24具尸體是周一發(fā)現(xiàn)的。
Police Chief Superintendent Josefino Cataluna said 46 bodies had been recovered by Tuesday evening, including 24 recovered on Monday, the Associated Press reported.
曼古達(dá)達(dá)圖(Mangadadatu)當(dāng)時(shí)不在前往登記的人中。他周一在接受當(dāng)?shù)仉娨暸_(tái)采訪時(shí),指責(zé)安帕圖安(Ampatuan)家族中的政治對(duì)手是屠殺的主謀。記者暫時(shí)無法聯(lián)系到安帕圖安家族成員進(jìn)行置評(píng)。調(diào)查人員說,他們認(rèn)為安帕圖安家族成員躲了起來。
Mr. Mangadadatu wasn't in the convoy. In local television interviews Monday, he accused political rivals in the Ampatuan family of carrying out the slaughter. Members of the Ampatuan family couldn't be reached to comment. Investigators say they believe family members are in hiding.