高級聽力面向著高階的英語學習者,其中,VOA新聞作為英語母語者的常用廣播,其語速、語法、詞匯等都有一定難度,適合資深學習者學習,大大提升聽力水平。下面結(jié)合MP3和下方的原文及翻譯,一起來挑戰(zhàn)一下吧!
聽力原文及翻譯
Wall Street romped to records Thursday as jubilation swept markets worldwide one day after the U.S. Federal Reserve's big cut to interest rates.
周四,美聯(lián)儲大幅降息一天后,全球股市歡呼雀躍,華爾街股市創(chuàng)下歷史新高。
The S&P 500 jumped 1.7% for one of its best days of the year and topped its last all-time high set in July. The Dow Jones Industrial Average leaped 522 points, or 1.3%, to beat its own record set on Monday, and the Nasdaq composite led the market with a 2.5% spurt.
標準普爾500指數(shù)上漲1.7%,創(chuàng)下今年以來最大漲幅之一,并突破了 7 月份創(chuàng)下的歷史新高。道瓊斯工業(yè)平均指數(shù)上漲522點,漲幅1.3%,打破了周一創(chuàng)下的紀錄,納斯達克綜合指數(shù)以 2.5%的漲幅領(lǐng)漲大盤。
The rally was widespread, and Darden Restaurants, the company behind Olive Garden and Ruth's Chris, led the way in the S&P 500 with a jump of 8.3%. It said sales trends have been improving since a sharp step down in July, and it announced a delivery partnership with Uber.
漲勢十分迅猛,Olive Garden和 Ruth's Chris餐廳的母公司Darden Restaurants以8.3%的漲幅領(lǐng)漲標準普爾500指數(shù)。該公司表示,自7月份銷售大幅下滑以來,銷售趨勢一直在改善,并宣布與 Uber 建立配送合作伙伴關(guān)系。
Nvidia, meanwhile, barreled 4% higher and was one of the strongest forces lifting the S&P 500. Lower interest rates weaken criticism by a bit that its shares and those of other influential Big Tech companies look too expensive following the frenzy around artificial-intelligence technology.
與此同時,英偉達股價上漲 4%,成為推動標普 500 指數(shù)上漲的最強勁力量之一。較低的利率略微削弱了外界對英偉達和其他有影響力的大型科技公司股票在人工智能技術(shù)熱潮之后顯得過于昂貴的批評。
Wall Street's gains followed rallies for markets across Europe and Asia after the Federal Reserve delivered the first cut to interest rates in more than four years late on Wednesday.
美聯(lián)儲周三晚些時候宣布四年多來首次降息后,歐洲和亞洲股市紛紛上漲,華爾街股市也隨之上漲。
It was a momentous move, closing the door on a run where the Fed kept its main interest rate at a two-decade high in hopes of slowing the U.S. economy enough to stamp out high inflation. Now that inflation has come down from its peak two summers ago, Chairman Jerome Powell said the Fed can focus more on keeping the job market solid and the economy out of a recession.
這是一個重大舉措,結(jié)束了美聯(lián)儲將主要利率維持在 20 年高位、希望美國經(jīng)濟放緩到足以抑制高通脹的水平的周期。現(xiàn)在通脹已經(jīng)從兩年前的夏天的高點回落,美聯(lián)儲主席杰羅姆·鮑威爾表示,美聯(lián)儲可以更加專注于保持就業(yè)市場穩(wěn)定和經(jīng)濟擺脫衰退。
Wall Street's initial reaction to Wednesday's cut was a yawn, after markets had run up for months on expectations for coming reductions to rates. Stocks ended up edging lower after swinging a few times.
華爾街對周三降息的最初反應是無動于衷,此前市場因預期即將降息而上漲了數(shù)月。股市在幾次震蕩后最終小幅下跌。
以上就是本期高級聽力VOA新聞聽力練習,希望對您的聽力水平有所幫助。每日堅持收聽本欄目,聽、說英文新聞將不再成為問題!您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學習資料,全方位提升英語水平。