英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 英語高級(jí)聽力 > VOA新聞聽力教程 >  第112篇

2024有聲讀物聽力素材-哈利波特與魔法石:找到了勒梅的秘密

所屬教程:VOA新聞聽力教程

瀏覽:

tingliketang

2024年09月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240906/CRP-094959mFqCoVEU.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

三人組終于在機(jī)緣巧合下找到了他們苦苦尋找的尼古拉斯·勒梅,與此同時(shí),格蘭芬多與斯萊特林的比賽也即將開始了。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!

原文及翻譯

"You're worth twelve of Malfoy," Harry said. "The Sorting Hat chose you for Gryffindor, didn't it? And where's Malfoy? In stinking Slytherin." Neville's lips twitched in a weak smile as he unwrapped the frog. "Thanks, Harry...  I think I'll go to bed.... D'you want the card, you collect them, don't you?" As Neville walked away, Harry looked at the Famous Wizard card. "Dumbledore again," he said, "He was the first one I ever— " He gasped. He stared at the back of the card. Then he looked up at Ron and Hermione. "I've found him!" he whispered. "I've found Flamel! I told you I'd read the name somewhere before, I read it on the train coming here— listen to this: 'Dumbledore is particularly famous for his defeat of the dark wizard Grindelwald in 1945, for the discovery of the twelve uses of dragon's blood, and his work on alchemy with his partner, Nicolas Flamel'!"

“你比馬爾福強(qiáng)十二倍,”哈利說,“分院帽把你選進(jìn)格蘭芬多,對(duì)吧?馬爾福在哪兒?在臭斯萊特林。”納威打開青蛙包裝,嘴角露出一絲虛弱的微笑?!爸x謝,哈利……我想我要睡覺了……你想要卡片嗎,你在收集它們,不是嗎?”納威走開時(shí),哈利看著著名巫師卡片。“又是鄧布利多,”他說,“他是我見過的第一個(gè)——”他驚呼一聲。他盯著卡片的背面。然后他抬頭看著羅恩和赫敏?!拔艺业剿?!”他低聲說。 “我找到勒梅了!我告訴過你我以前在某個(gè)地方見過這個(gè)名字,我在來這里的火車上見過——聽聽這個(gè):‘鄧布利多因 1945 年擊敗黑巫師格林德沃、發(fā)現(xiàn)龍血的十二種用途以及與他的搭檔尼古拉斯·勒梅一起研究煉金術(shù)而聞名’!”

Hermione jumped to her feet. She hadn't looked so excited since they'd gotten back the marks for their very first piece of homework. "Stay there!" she said, and she sprinted up the stairs to the girls' dormitories. Harry and Ron barely had time to exchange mystified looks before she was dashing back, an enormous old book in her arms. "I never thought to look in here!" she whispered excitedly. "I got this out of the library weeks ago for a bit of light reading." "Light?" said Ron, but Hermione told him to be quiet until she'd looked something up, and started flicking frantically through the pages, muttering to herself.

赫敏跳了起來。自從他們拿回第一份家庭作業(yè)的分?jǐn)?shù)以來,她還沒有這么興奮過。“待在那兒!”她說,然后沖上通往女生宿舍的樓梯。哈利和羅恩幾乎來不及交換困惑的眼神,她就沖了回來,懷里抱著一本巨大的舊書?!拔覐臎]想過要在這里查!”她興奮地低聲說?!皫字芮拔覐膱D書館借了這本書,想讀點(diǎn)輕松的書?!薄拜p松?”羅恩說,但赫敏讓他安靜,直到她查完一些東西,然后開始瘋狂地翻閱書頁,自言自語。

At last she found what she was looking for. "I knew it! I knew it!" "Are we allowed to speak yet?" said Ron grumpily. Hermione ignored him. "Nicolas Flamel," she whispered dramatically, "is the only known maker of the Sorcerer's Stone!" This didn't have quite the effect she'd expected. "The what?" said Harry and Ron. "Oh, honestly, don't you two read? Look— read that, there." She pushed the book toward them, and Harry and Ron read: The ancient study of alchemy is concerned with making the Sorcerer's Stone, a legendary substance with astonishing powers.

最后她找到了她要找的東西?!拔揖椭?!我就知道!” “我們可以說話了嗎?”羅恩脾氣暴躁地說。赫敏不理他?!澳峁爬埂だ彰罚彼龖騽⌒缘氐吐曊f,“是唯一已知的魔法石制造者!” 這并沒有達(dá)到她所期望的效果。 “什么?”哈利和羅恩說。“哦,說實(shí)話,你們兩個(gè)不讀書嗎?看——讀那個(gè),在那里。” 她把書推向他們,哈利和羅恩讀道:古代煉金術(shù)研究與制造魔法石有關(guān),這是一種具有驚人力量的傳奇物質(zhì)。

The stone will transform any metal into pure gold. It also produces the Elixir of Life, which will make the drinker immortal. There have been many reports of the Sorcerer's Stone over the centuries, but the only Stone currently in existence belongs to Mr. Nicolas Flamel, the noted alchemist and opera lover. Mr. Flamel, who celebrated his six hundred and sixty-fifth birthday last year, enjoys a quiet life in Devon with his wife, Perenelle (six hundred and fifty-eight). "See?" said Hermione, when Harry and Ron had finished.

這塊石頭能把任何金屬變成純金。它還能產(chǎn)生長生不老藥,讓飲用者長生不老。幾個(gè)世紀(jì)以來,關(guān)于魔法石的傳聞層出不窮,但目前唯一存在的魔法石屬于著名煉金術(shù)士和歌劇愛好者尼古拉斯·勒梅先生。勒梅先生去年慶祝了 665 歲生日,與妻子佩雷納爾 (658 歲) 在德文郡過著平靜的生活。哈利和羅恩讀完后,赫敏說:“看到了嗎?”

"The dog must be guarding Flamel's Sorcerer's Stone! I bet he asked Dumbledore to keep it safe for him, because they're friends and he knew someone was after it, that's why he wanted the Stone moved out of Gringotts!" "A stone that makes gold and stops you from ever dying!" said Harry. "No wonder Snape's after it! Anyone would want it." "And no wonder we couldn't find Flamel in that Study of Recent Developments in Wizardry," said Ron. "He's not exactly recent if he's six hundred and sixty-five, is he?" The next morning in Defense Against the Dark Arts, while copying down different ways of treating werewolf bites, Harry and Ron were still discussing what they'd do with a Sorcerer's Stone if they had one.

“那條狗肯定在看守勒梅的魔法石!我敢打賭,他要求鄧布利多幫他保管好它,因?yàn)樗麄兪桥笥?,他知道有人在追尋它,所以他想把魔法石搬出古靈閣!”“一塊能變成金子且讓你永生不死的石頭!”哈利說,“難怪斯內(nèi)普在追尋它!任何人都會(huì)想要它。”“難怪我們?cè)谀潜尽段仔g(shù)新近發(fā)展研究》中找不到勒梅,”羅恩說。 “如果他已經(jīng)六百六十五歲了,那他肯定不是最近才來的,對(duì)吧?”第二天早上,在黑魔法防御術(shù)課上,哈利和羅恩一邊抄下治療狼人咬傷的不同方法,一邊還在討論如果他們有魔法石,他們會(huì)怎么處理。

It wasn't until Ron said he'd buy his own Quidditch team that Harry remembered about Snape and the coming match. "I'm going to play," he told Ron and Hermione. "If I don't, all the Slytherins will think I'm just too scared to face Snape. I'll show them... it'll really wipe the smiles off their faces if we win." "Just as long as we're not wiping you off the field," said Hermione. As the match drew nearer, however, Harry became more and more nervous, whatever he told Ron and Hermione. The rest of the team wasn't too calm, either. The idea of overtaking Slytherin in the house championship was wonderful, no one had done it for seven years, but would they be allowed to, with such a biased referee?

直到羅恩說他要買自己的魁地奇球隊(duì),哈利才想起斯內(nèi)普和即將到來的比賽。“我要去比賽,”他告訴羅恩和赫敏?!叭绻也蝗?,所有的斯萊特林都會(huì)認(rèn)為我太害怕面對(duì)斯內(nèi)普了。我會(huì)讓他們看看……如果我們贏了,他們臉上的笑容會(huì)消失?!薄爸灰麄儾话涯愕纳眢w踩在腳下,不然我們不得不把你血淋淋的尸體從球場上擦掉?!焙彰粽f。然而,隨著比賽的臨近,哈利變得越來越緊張,不管他怎么告訴羅恩和赫敏。球隊(duì)的其他成員也不太冷靜。在學(xué)院錦標(biāo)賽上超越斯萊特林的想法很棒,七年來沒人做到過,但是裁判如此偏頗,他們能做到嗎?

Harry didn't know whether he was imagining it or not, but he seemed to keep running into Snape wherever he went. At times, he even wondered whether Snape was following him, trying to catch him on his own. Potions lessons were turning into a sort of weekly torture, Snape was so horrible to Harry. Could Snape possibly know they'd found out about the Sorcerer's Stone? Harry didn't see how he could— yet he sometimes had the horrible feeling that Snape could read minds.

哈利不知道自己是不是在幻想,但無論走到哪里,他似乎都會(huì)碰到斯內(nèi)普。有時(shí),他甚至想知道斯內(nèi)普是否在跟蹤他,試圖獨(dú)自抓住他。魔藥課變成了一種每周一次的折磨,斯內(nèi)普很糟糕地對(duì)待著哈利。斯內(nèi)普是知道了他們發(fā)現(xiàn)魔法石的秘密了嗎?哈利不知道他怎么會(huì)知道——但他有時(shí)有一種可怕的感覺,斯內(nèi)普能讀懂別人的心思。

關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市遠(yuǎn)大林語城南庭英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦