Section C
Narrow Escape
My Berlin diary for December 2 was limited to four words.
"Only three more days!"
"December 3: ... The Foreign Office still holding up my passport(護照)and exit visa, which worries me. Did my last broadcast from Berlin tonight."
"Berlin, December 4: Got my passport and official permit(許可)to leave tomorrow. Nothing to do now but pack."
For weeks I had thought over how to get my diaries safely out of Berlin. Sometimes I thought I ought to destroy them before leaving. There was enough in them to get me hanged — if the Gestapo ever discovered them.
The morning I received my passport and exit visa I realized I had less than twenty-four hours to figure out a way of getting my Berlin diaries out. Suddenly, later that morning, the solution became clear. It was a risk, but life in the Third Reich had always been a risk. It was worth a try.
I laid out the diaries in two big steel suitcases I had bought. Over them I placed a number of my broadcast scripts(文字稿), each page of which had been stamped by the military and civilian censors(新聞檢查官)as passed for broadcast. On top I put a few General Staff maps I had picked up from friends. Then I phoned the Gestapo Headquarters(總部). I had a couple of suitcases full of my dispatches(電訊稿), broadcasts and notes that I wanted to take out of the country, I told them. As I was flying off early the next day, there would be no time for Gestapo officials at the airport to go over the contents. Would they take a look now, if I brought them over; and if they approved(批準), put a Gestapo seal(封條)on the suitcases so I wouldn't be held up at the airport?
"Bring them over." the official said.
At Gestapo headquarters, the two officials who handled me immediately seized my maps. I apologized. "I had forgotten," I said, "that I had put them in." They had been very valuable to me in reporting the army's great victories. I realized I shouldn't take out General Staff maps.
"What else you've got here?" one of the men said, putting his hand on the pile of papers.
"The texts of my broadcasts," I said, " ... every page, as you can see, stamped for approval by the High Command and two ministries(政府的部)."
Both men studied the censors' stamps. I could see they were impressed. They put their hands in a little deeper, each man now looking into a suitcase. Soon, they would reach the diaries. I now wished I had not come. I felt myself beginning to sweat. I had deliberately(故意地)got myself into this jam. What a fool!
"You reported on the German army?" one of the officials looked up to ask.
"All the way to Paris," I said. "A great army it was, and a great story for me. It will go down in history!"
That settled everything. They put half a dozen Gestapo seals on my suitcases. I tried not to thank them too much. Outside, I called a taxi and drove away. Everything had worked out as I had planned.
The last entry I would ever make in my diary from Hitler's Berlin:
"December 5: It was still dark and a storm was blowing in when I left for the airport this morning..."
At the customs there was literally an army of officials. I opened the two bags with my personal effects, and after looking through them, two officials chalked a sign of approval on them. I noticed they were from the Gestapo. They pointed to the two suitcases full of my diaries.
"Open them up!" One of them thundered in a rude tone.
"I can't," I said. "They're sealed — by the Gestapo."
"Where were those bags sealed?" one of them snapped.
"At Gestapo Headquarters," I said.
This information impressed them. But still they seemed suspicious.
"Just a minute," one said. His colleague picked up the phone at a table behind them. Obviously he was checking. The man hung up, walked over to me, and without a word chalked the two suitcases. I was free at last to get to the ticket counter to check my luggage.
The thought of the German plane delivering my diaries to me safely in Portugal, beyond the reach of the last German official who could seize them, greatly pleased me.
We had survived the Nazi horror(恐怖)and its mindless(無知的)suppression(鎮(zhèn)壓)of the human spirit. But many others, I felt sadly, sadly had not survived — the Jews above all, but also the Czechs and now the Poles. Even for the great mass of Germans who supported Hitler, I felt a sort of sorrow. They did not seem to realize what the poison of Nazism(納粹主義)was doing to them.
Words: 829
虎口脫險
12月2日我的柏林日記只有4個字。
"僅剩三天!"
"12月3日: ……外交部仍扣著我的護照和出境簽證,這讓我感到擔憂。 今晚我在柏林最后一次播音。"
"柏林,12月4日:拿到護照和明天離境的官方許可。 現(xiàn)在要做的只是收拾行李。"
幾個星期以來我一直在考慮怎樣把我的日記安全地帶出柏林。 有時我還想過應該在離開前把它們銷毀。 一旦蓋世太保發(fā)現(xiàn)了我的日記,里面的內(nèi)容足以把我送上絞架。
拿到護照和離境簽證的那天上午,我意識到自己必須在24小時內(nèi)想出把我的柏林日記弄出去的辦法。 快到中午時,解決辦法突然變得清晰起來。 那當然要冒風險,可在第三帝國的生活本來就一直是在冒險。這個方法值得一試。
我把日記平放在買來的兩個大鐵箱里, 上面蓋了許多廣播稿,這些稿紙的每一頁上都蓋有軍方和文職新聞檢查官的印章,表示已通過檢查,可以播出。 最上面我放了幾張從朋友那里搞來的總參謀部的地圖。 然后我打電話給蓋世太??偛俊?我告訴他們說我有2個裝滿電訊稿、廣播稿和筆記的箱子,我想把這些東西帶出德國。 因為第二天一早我就要乘飛機離開,因此機場的蓋世太保官員就沒有時間來檢查箱子里裝的東西。 假如我現(xiàn)在就把箱子拿過去,可不可以請他們看一下? 如果他們檢查通過了,是否可以在我的箱子上蓋上蓋世太保的圖章? 這樣我在機場就不會耽擱了。
這個聽電話的官員說:"把東西送過來吧。"
在蓋世太??偛?,接待我的兩個官員一下就發(fā)現(xiàn)了我的地圖。 我表示抱歉。"我忘記了," 我說,"我把它們也放進去了。" 這些地圖在報道徳軍所取得的重大勝利時對我很有價值。 我意識到了我不應該把德國總參謀部的地圖拿出來。
"你里面還有什么?"其中一個人問道,把手擱到了那堆文件上。
"我的廣播稿," 我說,"…… 你們可以看到每一頁都蓋上了最高司令部和兩個政府部門的核準圖章。"
兩個人都仔細地檢查了審查官的蓋章。 我能看出這些蓋章挺管用。 他們的手又往下伸了伸,每人開始檢查一個箱子。 他們馬上就會摸到日記了。 這時我真希望自己沒來這里。 我感到自己開始出汗。我這是自投羅網(wǎng),我真是個大笨蛋!
其中一個官員抬起頭來問:"你報道過德國軍隊?"
我回答說:"一直報道到他們打到巴黎為止。真是一支了不起的軍隊,極好的新聞素材,并將永載史冊!"
那番話把一切都搞定了。 他們在我的箱子上蓋了6個蓋世太保的圖章。我盡量使自己不對他們的感謝過了頭。 出去后,我叫了一輛出租車,離開了蓋世太保總部。一切都在按我的計劃進行。
我在希特勒統(tǒng)治下的柏林的最后一則日記該這樣寫:
"12月5日:今晨動身去機場時, 天還沒亮,刮起了風暴……"
海關里值勤的官員多極了。 我打開兩個裝有個人物品的行李包,兩個官員仔細查看了這兩個包,然后就用粉筆劃了個核準通過的記號。 我注意到他們都是蓋世太保的人。他們指著那兩個裝滿了我日記的箱子。
其中的一個人粗魯?shù)睾鸬溃?quot;把它們打開!"
我回答道:"我不能。它們已經(jīng)貼上密封條了,是蓋世太保封的。"
其中一人厲聲問:"這些箱子是在哪里貼上封條的?"
我回答道:"在蓋世太??偛?。"
這個回答在他們身上起了作用。但是他們看來還是有點懷疑。
其中一個說:"稍等。" 他的同事拿起身后桌上的電話。 顯然,他是想核實我說的話。 之后這個人掛上了電話,朝我走來,接著一言不發(fā)地用粉筆在這兩個箱子上劃上了記號。 我終于可以自由地到檢票處去托運我的行李了。
想到一架德國飛機將把我的日記安全地送到葡萄牙,送到我的手中,而那些本來可以沒收這些日記的德國官員卻已是鞭長莫及了,這真讓我感到極為得意。
我們挺過了納粹的恐怖和它對人類精神的愚蠢鎮(zhèn)壓。 但是我感到很痛苦,因為其他許多人沒有能活過來--首先是猶太人,但也有捷克人,加上現(xiàn)在的波蘭人。 我甚至還為許許多多支持希特勒的德國人感到某種悲哀。 他們似乎并沒有意識到納粹主義對他們的毒害有多深。